Ayer dije lo que haría si yo fuera venezolano, expliqué que los pobres eran los que más sufrían con las catástrofes naturales y razoné por qué. Más adelante añadí: “…donde el imperialismo domina y la oligarquía oportunista recibe una parte jugosa de los bienes y servicios nacionales, las masas no tienen nada que ganar o perder y, al imperio, no le preocupa un bledo las elecciones” y que “En Estados Unidos, ni siquiera las elecciones presidenciales movilizan más del 50% de los que tienen derecho a votar.”
Hoy añadiría que, aún cuando en las mismas se elige la totalidad de la Cámara de Representantes, una parte del Senado y otros importantes cargos, no logran superar esa proporción.
Preguntaba por qué, en cambio, emplean sus enormes recursos mediáticos para tratar de hundir al Gobierno Revolucionario Bolivariano en un mar de mentiras y calumnias. Lo que los yankis quieren es el petróleo de Venezuela.
Todos hemos visto en estos días electorales a un grupo de bastardos personajes que, en compañía de mercenarios de la prensa local escrita, radial y televisiva, llegan a negar incluso la libertad de prensa en Venezuela.
El enemigo logró una parte de sus propósitos: impedir que el Gobierno Bolivariano contara con el apoyo de las dos terceras partes del Parlamento.
El imperio tal vez crea que obtuvo una gran victoria.
Pienso exactamente lo contrario: los resultados del 26 de septiembre constituyen una victoria de la Revolución Bolivariana y su líder Hugo Chávez Frías.
En estas elecciones parlamentarias la participación de los electores se elevó al record de 66,45 por ciento. El imperio con sus inmensos recursos no pudo impedir que el P.S.U.V., faltando 6 por adjudicar, obtuviera 95 de los 165 miembros del Parlamento. Lo más importante es el ingreso en esa institución de un elevado número de jóvenes, mujeres y otros militantes combativos y probados.
La Revolución Bolivariana tiene hoy el Poder Ejecutivo, amplia mayoría en el Parlamento y un partido capaz de movilizar a millones de luchadores por el socialismo.
Estados Unidos no cuenta en Venezuela más que con fragmentos de Partidos, hilvanados por el miedo a la Revolución, y groseras apetencias materiales.
No podrán acudir al golpe de Estado en Venezuela como hicieron con Allende en Chile y otros países de Nuestra América.
Las Fuerzas Armadas de ese hermano país, educadas en el espíritu y el ejemplo del Libertador, que en su seno incubó los jefes que iniciaron el proceso, son promotoras y parte de la Revolución.
Tal conjunto de fuerzas es invencible. No lo vería con tanta claridad sin la experiencia vivida durante más de medio siglo.
Fidel Castro Ruz
Septiembre 27 de 2010
3 y 24 a.m.
Editado desde la ciudad de Bayamo, Cuba, por el periodista David Rodríguez Rodríguez.
Posicionamiento
Web
<a href="https://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="www.fidel-elcedro.blogspot.com" data-count="vertical" data-via="WILBERDAVID"
Seguidores
lunes, 27 de septiembre de 2010
domingo, 26 de septiembre de 2010
ESTADOS UNIDOS Y LAS CONTRADICCIONES EN LA LUCHA ANTITERRORISTA
Por Lázaro Fariñas, periodista residente en Miami.
Llegué a La Habana un día después de la explosión de una bomba en el Hotel Copacabana, de la Calle Primera en Miramar, que dio por terminada la vida de un joven turista italiano que tomaba un café a pocos metros de donde uno de los enviados de Luis Posada Carriles la había colocado, en un cenicero de pie que estaba situado al costado de la pequeña barra del lobby del hotel. Cada vez que voy a esa ciudad, me quedo en ese hotel o en casas cercanas al mismo. En esa ocasión, me estaba quedando al cruzar la calle. Como muchos de los empleados del hotel me conocen, me contaron en detalle lo que había sucedido el día anterior en aquel lugar de recreo. ¿Cuál era la intención de Posada y de los que estaban atrás de él, financiándolo? Sencillamente, crear el terror entre los turistas que visitaban a Cuba. ¿Hay alguna forma de llamar al que crea el terror, que no sea terrorista? Sólo la extrema derecha de Miami llama a estas personas de forma diferente a como se les llama en el resto del mundo. Aquí los llaman “militantes anticomunistas”, “patriotas”, “activistas anticastristas”, “luchadores por la libertad”, etc., etc. y el gobierno de los Estados Unidos, para complacer a estos cavernícolas, los deja que se paseen por las calles de esta ciudad, que vayan a fiestas sociales, que acudan a los programas de radio y televisión. No solamente no se meten con ellos, sino que los protegen. Cuando se llevó a cabo el juicio contra los cinco jóvenes cubanos en esta ciudad, muchos de esos terroristas fueron a la Corte a testificar contra ellos. Ahí está el caso de José Basulto León y de Rodolfo Frómeta Caballero, que fueron testigos estrella en contra de los jóvenes cubanos. Como es bien sabido, los cinco cubanos fueron condenados a largas penas, las cuales cumplen en diferentes cárceles de este país. Tanto Frómeta como Basulto, gozan de buena salud caminando por las calles de Miami sin ningún tipo de cargos en su contra. Así andan también, todos los miembros del grupo que fueron condenados y mandados a la cárcel en Panamá por posesión de explosivos, cuando planeaban un acto terrorista en la Universidad de aquel país, que, de haberse llevado a cabo, hubiese costado cientos de vidas. Todo ese grupo esta tranquilo y tropical, tomando el sol miamense sin que haya autoridad que los moleste. Por aquí anda, cogiendo fresco en los parques, Orlando Bosch, uno de los autores del atentado contra un avión de Cubana de Aviación, donde perdieron la vida decenas de personas que viajaban en el mismo, y que también camina alegremente por la ciudad. Y qué decir de Santiago Alvarez Fernández-Magriña, que lo cogieron con un cargamento de armas y explosivos, lo condenaron a 4 años de cárcel y al entregar más armas y explosivos, lo mandaron para su casa a descansar.
Es decir, que lo muchachos cubanos que estaban aquí para investigar las acciones de estos tipos, que en ningún momento espiaron en contra de los Estados Unidos, y que por supuesto no entregaron a su gobierno ninguna información clasificada o no clasificada sobre este país, los condenaron a largos periodos de privación de libertad, y hasta a dos cadenas perpetuas a uno de ellos, y sin embargo, los comprobados terroristas de origen cubano disfrutan de plena libertad en este país que se proclama a sí mismo como el campeón en la defensa de los derechos humanos y el líder en la lucha antiterrorista mundial.
Los cubanos antiterroristas llevan 12 años encerrados en las cárceles de este país y en muchas ocasiones aislados de la población penal, castigados injustamente y metidos en un hueco donde no se debe encerrar al peor de los animales. De más esta decir, que las autoridades de este país se han ensañado con ellos, llegando al extremo de no dar las visas a familiares de algunos, para que puedan visitarlos en los centros penitenciarios en donde se encuentran recluidos.
¿Por qué ha caído en tan tamaña contradicción el gobierno de los Estados Unidos? ¿Por qué dicen estar empeñados en una guerra sin cuartel en contra del terrorismo, y existen terroristas de origen cubano caminando libremente por las calles de Miami? De un golpe, el presidente Barack Obama puede resolver este doble rasero que se ha creado en este país. Con sólo un plumazo puede mandar para sus casas en Cuba a los cinco jóvenes cubanos y con otro, podría darle instrucciones al Departamento de Justicia para que inicie una investigación sobre las actividades de los terroristas de origen cubano en esta ciudad y con ello comience el camino para que vayan directamente a las cárceles. Con tan solo un plumazo, Sr. Presidente.
Publicado por M. H. Lagarde
Llegué a La Habana un día después de la explosión de una bomba en el Hotel Copacabana, de la Calle Primera en Miramar, que dio por terminada la vida de un joven turista italiano que tomaba un café a pocos metros de donde uno de los enviados de Luis Posada Carriles la había colocado, en un cenicero de pie que estaba situado al costado de la pequeña barra del lobby del hotel. Cada vez que voy a esa ciudad, me quedo en ese hotel o en casas cercanas al mismo. En esa ocasión, me estaba quedando al cruzar la calle. Como muchos de los empleados del hotel me conocen, me contaron en detalle lo que había sucedido el día anterior en aquel lugar de recreo. ¿Cuál era la intención de Posada y de los que estaban atrás de él, financiándolo? Sencillamente, crear el terror entre los turistas que visitaban a Cuba. ¿Hay alguna forma de llamar al que crea el terror, que no sea terrorista? Sólo la extrema derecha de Miami llama a estas personas de forma diferente a como se les llama en el resto del mundo. Aquí los llaman “militantes anticomunistas”, “patriotas”, “activistas anticastristas”, “luchadores por la libertad”, etc., etc. y el gobierno de los Estados Unidos, para complacer a estos cavernícolas, los deja que se paseen por las calles de esta ciudad, que vayan a fiestas sociales, que acudan a los programas de radio y televisión. No solamente no se meten con ellos, sino que los protegen. Cuando se llevó a cabo el juicio contra los cinco jóvenes cubanos en esta ciudad, muchos de esos terroristas fueron a la Corte a testificar contra ellos. Ahí está el caso de José Basulto León y de Rodolfo Frómeta Caballero, que fueron testigos estrella en contra de los jóvenes cubanos. Como es bien sabido, los cinco cubanos fueron condenados a largas penas, las cuales cumplen en diferentes cárceles de este país. Tanto Frómeta como Basulto, gozan de buena salud caminando por las calles de Miami sin ningún tipo de cargos en su contra. Así andan también, todos los miembros del grupo que fueron condenados y mandados a la cárcel en Panamá por posesión de explosivos, cuando planeaban un acto terrorista en la Universidad de aquel país, que, de haberse llevado a cabo, hubiese costado cientos de vidas. Todo ese grupo esta tranquilo y tropical, tomando el sol miamense sin que haya autoridad que los moleste. Por aquí anda, cogiendo fresco en los parques, Orlando Bosch, uno de los autores del atentado contra un avión de Cubana de Aviación, donde perdieron la vida decenas de personas que viajaban en el mismo, y que también camina alegremente por la ciudad. Y qué decir de Santiago Alvarez Fernández-Magriña, que lo cogieron con un cargamento de armas y explosivos, lo condenaron a 4 años de cárcel y al entregar más armas y explosivos, lo mandaron para su casa a descansar.
Es decir, que lo muchachos cubanos que estaban aquí para investigar las acciones de estos tipos, que en ningún momento espiaron en contra de los Estados Unidos, y que por supuesto no entregaron a su gobierno ninguna información clasificada o no clasificada sobre este país, los condenaron a largos periodos de privación de libertad, y hasta a dos cadenas perpetuas a uno de ellos, y sin embargo, los comprobados terroristas de origen cubano disfrutan de plena libertad en este país que se proclama a sí mismo como el campeón en la defensa de los derechos humanos y el líder en la lucha antiterrorista mundial.
Los cubanos antiterroristas llevan 12 años encerrados en las cárceles de este país y en muchas ocasiones aislados de la población penal, castigados injustamente y metidos en un hueco donde no se debe encerrar al peor de los animales. De más esta decir, que las autoridades de este país se han ensañado con ellos, llegando al extremo de no dar las visas a familiares de algunos, para que puedan visitarlos en los centros penitenciarios en donde se encuentran recluidos.
¿Por qué ha caído en tan tamaña contradicción el gobierno de los Estados Unidos? ¿Por qué dicen estar empeñados en una guerra sin cuartel en contra del terrorismo, y existen terroristas de origen cubano caminando libremente por las calles de Miami? De un golpe, el presidente Barack Obama puede resolver este doble rasero que se ha creado en este país. Con sólo un plumazo puede mandar para sus casas en Cuba a los cinco jóvenes cubanos y con otro, podría darle instrucciones al Departamento de Justicia para que inicie una investigación sobre las actividades de los terroristas de origen cubano en esta ciudad y con ello comience el camino para que vayan directamente a las cárceles. Con tan solo un plumazo, Sr. Presidente.
Las plumas de Obama
Publicado por M. H. Lagarde
sábado, 25 de septiembre de 2010
NO PODEMOS OLVIDAR
Ahora que sabemos que no ha parado la noria del crimen. Ahora que sabemos que los buitres quieren mas sangre, no puede olvidarse a los cubanos, aquellos tristes momentos de mil 981.
Fue esa una etapa en la que el odio hizo diana en lo más tierno de la sociedad que erigimos.
Cuánta ira convertida en llanto recorrió la Isla en esos momentos tristes, en los que un médico no pudo evitar el fallecimiento de un niño?
Por qué un pueblo tuvo que pagar con la vida de más de cien niños su derecho a ver el sol desde la altura de la libertad?
Por qué se ensañó con tanta gente de esta orilla ese imperio que permitió tal atrocidad, cuyos responsables no han pagado ni con un minuto de cárcel tal alevosía y premeditación?
En estos días vuelven a la mente aquellas imágenes estremecedoras provocadas por el virus del dengue que arrancó, como en una guerra, arrancó la vida de más de centenar y medio de cubanos.
El dolor no ha desaparecido. No puede desaparecer porque un crimen es inolvidable, aún cuando quien lo cometa purgue una condena.
Entonces, al saber que los autores de decenas de asesinatos de cubanos por el terrorismo proveniente de Miami, están libres, el dolor se incrementa, lacera almas y espíritus pero no doblega.
Los criminales que hace casi tres décadas enlutaron a la familia cubana, al pueblo cubano, no han cesado en su afán de crear más dolor a esta Isla y preparan más actos violentos por el delito de sostener la bandera cubana en el sitial de la dignidad y los principios.
Esos preceptos presiden nuestros actos, conmueven, pero no debilitan, se erigen en fortaleza pues son como el abono que hace germinar la semilla que el sol ilumina para que sigamos el camino elegido contra viento y marea.
Autor> David Rodríguez Rodríguez
Fue esa una etapa en la que el odio hizo diana en lo más tierno de la sociedad que erigimos.
Cuánta ira convertida en llanto recorrió la Isla en esos momentos tristes, en los que un médico no pudo evitar el fallecimiento de un niño?
Por qué un pueblo tuvo que pagar con la vida de más de cien niños su derecho a ver el sol desde la altura de la libertad?
Por qué se ensañó con tanta gente de esta orilla ese imperio que permitió tal atrocidad, cuyos responsables no han pagado ni con un minuto de cárcel tal alevosía y premeditación?
En estos días vuelven a la mente aquellas imágenes estremecedoras provocadas por el virus del dengue que arrancó, como en una guerra, arrancó la vida de más de centenar y medio de cubanos.
El dolor no ha desaparecido. No puede desaparecer porque un crimen es inolvidable, aún cuando quien lo cometa purgue una condena.
Entonces, al saber que los autores de decenas de asesinatos de cubanos por el terrorismo proveniente de Miami, están libres, el dolor se incrementa, lacera almas y espíritus pero no doblega.
Los criminales que hace casi tres décadas enlutaron a la familia cubana, al pueblo cubano, no han cesado en su afán de crear más dolor a esta Isla y preparan más actos violentos por el delito de sostener la bandera cubana en el sitial de la dignidad y los principios.
Esos preceptos presiden nuestros actos, conmueven, pero no debilitan, se erigen en fortaleza pues son como el abono que hace germinar la semilla que el sol ilumina para que sigamos el camino elegido contra viento y marea.
Autor> David Rodríguez Rodríguez
UNA BOMBA EN LA CASA BLANCA
El sitio de CNN en México publica que funcionarios de la Casa Blanca contactados por esa cadena de noticias “no sabían que la invitación había sido recibida”. A pesar de su apego a la Blackberry, su experiencia en el uso electoral de las redes sociales, y su numerosa plantilla dedicada a ambas cosas, la oficina del presidente Barack Obama no se había enterado.
¿Qué es esa “invitación” ante la cual el experimentado aparato de prensa del gobierno más poderoso del mundo no encuentra una respuesta coherente? Una bailarina ha invitado al presidente norteamericano a visitar Cuba con su familia “para que vea el maravilloso espectáculo de arte, amor y vida, que es el próximo Festival de Ballet de La Habana”, y le ha pedido que “para hacernos a todos felices, traiga a Los Cinco”. No se trata de esas noticias que pueden ser ignoradas, una verdadera bomba periodística ha caído en los jardines frente a la Avenida Pennsylvania y nadie puede desactivarla.
La autora de la invitación es nada menos que Alicia Alonso, la prima ballerina abssoluta del Ballet Nacional de Cuba, y figura cimera de la danza mundial. A todas luces, una voz escuchada en el mundo entero y persona particularmente admirada en Estados Unidos, donde inició su carrera como integrante del American Ballet Theater.
El convite llega en momento oportuno, porque el presidente de Estados Unidos acaba de anunciar ante las Naciones Unidas un “nuevo pensamiento que guiará nuestros esfuerzos por el desarrollo”, dando un mayor papel a su Agencia Internacional para el Desarrollo (USAID). La USAID ha sido acusada reiteradamente en varios países como Cuba, Venezuela y Bolivia de financiar acciones desestabilizadoras y subversivas. En sus palabras, el presidente no especificó si el cambio previsto incluye la suspensión de esas acciones pero un buen camino, en concordancia con la invitación de Alicia, sería dedicar esos recursos a que agrupaciones como la Orquesta Filarmónica de Nueva York –que tuvo que suspender una visita a Cuba por las prohibiciones de la administración Obama- puedan viajar a la Isla.
La respuesta a la directora del Ballet Nacional de Cuba no es la única que Obama debe sobre la Isla a personas relevantes. El presidente norteamericano no ha respondido a los directivos de las compañías de telecomunicaciones Verizon, AT&T y Nokia que le han reclamado por no poder vender sus tecnologías a Cuba, y tampoco a una misiva firmada por intelectuales y artistas de todo el mundo -entre los que se incluyenDanny Glover, Sean Penn, Susan Sarandon y Michael Moore-, pidiéndole que libere a los cinco prisioneros políticos cubanos en Estados Unidos, a los que se refirió Alicia Alonso en su invitación. Son demasiadas solicitudes sin respuesta para el presidente del cambio en un país que se dice democrático.
Una bomba moral como la que ha colocado la bailarina cubana sólo puede ser respondida con un gesto a su altura, no con el silencio torpe de anónimos funcionarios. Si las “regulaciones” vigentes en los medios norteamericanos, permiten aún que un periodista con sentido de lo que es noticia -a pesar de la aleccionadora suerte corrida por Helen
Thomas- haga una pregunta incómoda, esperemos que en una de las próximas apariciones del presidente interroguen al hombre de la Blackberry sobre la elegante invitación de la gran Alicia…
Fuente:http://lapupilainsomne.wordpress.com/2010/09/23/una-bomba-en-la-casa-blanca/
¿Qué es esa “invitación” ante la cual el experimentado aparato de prensa del gobierno más poderoso del mundo no encuentra una respuesta coherente? Una bailarina ha invitado al presidente norteamericano a visitar Cuba con su familia “para que vea el maravilloso espectáculo de arte, amor y vida, que es el próximo Festival de Ballet de La Habana”, y le ha pedido que “para hacernos a todos felices, traiga a Los Cinco”. No se trata de esas noticias que pueden ser ignoradas, una verdadera bomba periodística ha caído en los jardines frente a la Avenida Pennsylvania y nadie puede desactivarla.
La autora de la invitación es nada menos que Alicia Alonso, la prima ballerina abssoluta del Ballet Nacional de Cuba, y figura cimera de la danza mundial. A todas luces, una voz escuchada en el mundo entero y persona particularmente admirada en Estados Unidos, donde inició su carrera como integrante del American Ballet Theater.
El convite llega en momento oportuno, porque el presidente de Estados Unidos acaba de anunciar ante las Naciones Unidas un “nuevo pensamiento que guiará nuestros esfuerzos por el desarrollo”, dando un mayor papel a su Agencia Internacional para el Desarrollo (USAID). La USAID ha sido acusada reiteradamente en varios países como Cuba, Venezuela y Bolivia de financiar acciones desestabilizadoras y subversivas. En sus palabras, el presidente no especificó si el cambio previsto incluye la suspensión de esas acciones pero un buen camino, en concordancia con la invitación de Alicia, sería dedicar esos recursos a que agrupaciones como la Orquesta Filarmónica de Nueva York –que tuvo que suspender una visita a Cuba por las prohibiciones de la administración Obama- puedan viajar a la Isla.
La respuesta a la directora del Ballet Nacional de Cuba no es la única que Obama debe sobre la Isla a personas relevantes. El presidente norteamericano no ha respondido a los directivos de las compañías de telecomunicaciones Verizon, AT&T y Nokia que le han reclamado por no poder vender sus tecnologías a Cuba, y tampoco a una misiva firmada por intelectuales y artistas de todo el mundo -entre los que se incluyenDanny Glover, Sean Penn, Susan Sarandon y Michael Moore-, pidiéndole que libere a los cinco prisioneros políticos cubanos en Estados Unidos, a los que se refirió Alicia Alonso en su invitación. Son demasiadas solicitudes sin respuesta para el presidente del cambio en un país que se dice democrático.
Una bomba moral como la que ha colocado la bailarina cubana sólo puede ser respondida con un gesto a su altura, no con el silencio torpe de anónimos funcionarios. Si las “regulaciones” vigentes en los medios norteamericanos, permiten aún que un periodista con sentido de lo que es noticia -a pesar de la aleccionadora suerte corrida por Helen
Thomas- haga una pregunta incómoda, esperemos que en una de las próximas apariciones del presidente interroguen al hombre de la Blackberry sobre la elegante invitación de la gran Alicia…
Fuente:http://lapupilainsomne.wordpress.com/2010/09/23/una-bomba-en-la-casa-blanca/
REFLEXION DE FIDEL: LO QUE JAMÁS PODRÁ OLVIDARSE
El pasado martes, 21 de septiembre, me reuní a las 9 a.m. con más de 600 pasajeros del Crucero por la Paz (Peace Boat), casi todos de nacionalidad japonesa, entre ellos una sobreviviente del asesinato masivo en la ciudad de Hiroshima, que tenía dos años cuando ocurrió el hecho.
La televisión nacional de Cuba transmitió el encuentro, pero la traducción en la sala del Palacio de las Convenciones no era simultánea y las voces de las compañeras que realizaron esa difícil tarea se superponían a mis palabras. Decidí, por ello, escribir una Reflexión sobre el tema.
Aproveché la oportunidad para reducir la extensión de lo que expresé, y ordenar mejor las ideas trasmitidas con absoluta fidelidad al contenido de las mismas.
Las palabras de las demás personas que participaron, las trasladé íntegramente.
A pesar de mis esfuerzos, la Reflexión resultó extensa, ya que el encuentro duró dos horas y media, por lo que decidí dividirla en tres partes, que serán publicadas en días sucesivos.
El encuentro comenzó con las palabras de Kenia Serrano, Presidenta del Instituto Cubano de Amistad con los Pueblos:
Buenos días.
El pasado 3 de septiembre el señor director de la Organización no Gubernamental Cruceros por la Paz, el señor Yoshioka Tatsuya, envió a nuestro Comandante en Jefe una carta solicitándole que recibiese a los directivos del crucero y a la sobreviviente de Hiroshima y Nagasaki que viene en él; el Comandante aceptó, y también, con placer, invitó a otra amplia representación de los pasajeros a este encuentro.
Estamos asistiendo a ese encuentro hoy, 21 de septiembre, declarado por las Naciones Unidas Día Mundial de la Paz, por supuesto que con la presencia, para nosotros memorable, de nuestro querido Comandante en Jefe Fidel Castro Ruz (Aplausos).
Se encuentran en la presidencia de nuestro encuentro el señor Nao Inoue, director de esta travesía del Crucero por la Paz (Aplausos); la señora Matsumi Matsumura, también del staff de Cruceros por la Paz, quien nos ayudará a traducir al español este encuentro (Aplausos); la señora Junko Watanabe, miembro del Movimiento Hibakusha, sobreviviente de Hiroshima y Nagasaki, y la profesora Susana García, de la Universidad de La Habana, quien también facilita este diálogo al japonés, como ustedes pueden ver (Aplausos).
Comandante…
Cmdte.- ¿Qué me toca a mí, un discurso?
Kenia Serrano.- Saludar, porque todos estamos deseando eso.
Cmdte.- No, yo vine a responder, es la verdad. Le pregunté qué me correspondía hacer y no me dijeron nada.
Realmente quiero, en primer lugar, darles las gracias por el honor que significa este encuentro.
Yo estaba un poco ausente, como ustedes conocen, leía periódicos; pero me he perdido de muchos de los encuentros de ustedes, por que después supe toda la historia en detalle. Ya he aprendido bastante de ustedes: las veces que estuvieron en Cuba, comenzaron en 1990, volvieron en 1995, 1997 y 1998; en 2000, 2001 y 2002, dos veces; después 2005, 2007 y 2009, y hoy, que tengo entendido suman 14 viajes.
Bueno, la historia es que cuando recibo la invitación, me alegró poder intercambiar con ustedes por la importancia del momento en que estamos viviendo, que no es un momento cualquiera; además, por un sentimiento de gratitud, ya que conozco la solidaridad de ustedes a lo largo de todos estos años, las dificultades, las luchas contra los bloqueos, la identidad y nacionalidad del mismo barco, los puertos donde podían ir o no podían ir, si les suministraban o no combustible y otras idioteces parecidas de nuestro principal adversario con cuyos métodos no se podrá lograr jamás un mundo de entendimiento y de paz en nuestro planeta.
Recordando la consigna de ustedes, que tiene, a mi juicio, un especialísimo valor: “Aprende de las guerras pasadas para construir un futuro de paz”, sin duda que esta es una frase que tendría significado siempre, pero en este momento lo tiene más que nunca; me atrevería a decir, sin temor a equivocarme, que nunca en la historia de la humanidad hubo un momento tan peligroso como este. Así que no se trata de un sencillo viaje, se trata de una lucha real, seria, y esto que digo se puede demostrar, espero que en los intercambios nos ilustremos acerca de lo que se piensa o qué fórmulas podían ser posibles; soluciones realistas y no simple expresión de nobles deseos.
El encuentro para mí tiene una importancia muy grande, precisamente, por la experiencia que ustedes han acumulado sobre el tema.
En estos días se cumplió un aniversario más de aquel brutal e insólito hecho en que por primera vez se emplearon las armas nucleares sobre ciudades pacíficas.
Realmente se ha recordado mucho en todo el mundo lo que ocurrió en Hiroshima el 6 de agosto de 1945. Yo había finalizado el bachillerato, lo recuerdo, era el verano, estaba de visita en Santiago de Cuba cuando llegó la noticia, y nadie tenía ni la menor idea de la existencia de un arma de esa naturaleza, creo que tres días después, lanzaron la segunda bomba atómica.
Sobre eso puedo hablar más después, qué sentimiento experimenté y qué concepto tuve toda mi vida de aquel hecho; pero es un ejemplo de las cosas que ayudan a ganar conciencia, porque la exhibición de todo lo que ocurrió allí y el daño humano que ocasionó, a pesar del tiempo transcurrido, volvía a conmover a la opinión pública internacional. No creo que haya ocurrido algo más expresivo de lo que es la guerra.
Bien, creo que les he robado bastante tiempo para estas primeras palabras, quisiéramos escucharlos a ustedes. Yo estoy en disposición de responder cualquier pregunta que deseen hacerme, en cualquier sentido. No tengo secretos de ninguna clase, cualquier tema puede ser abordado.
Me gustaría preguntarle a nuestra traductora cómo le ha ido. A ti, a ti (Risas y aplausos).
Intérprete.- Bien, parece que bien, Comandante.
Cmdte.- Muy bien.
Kenia Serrano.- Gracias, Comandante.
El señor Nao Inoue, por favor.
Nao Inoue.- ¡Buenos días! (exclamaciones de: “¡Buenos días!”)
Ante todo, me gustaría mostrar nuestro profundo agradecimiento por el hecho de que usted nos recibiera en esta ocasión.
Mi nombre es Nao Inoue, director del crucero Edición 70. Yo quiero decirles unas palabras en nombre de todos los miembros de Peace Boat.
Parece que ya aprendimos que usted ha aprendido mucho sobre nuestra organización. Fundamos esta organización en 1983, llevamos más de 27 años. Hasta ahora hemos realizado 70 cruceros mundiales llevando más de 40 000 japoneses.
Como usted sabe, ya hemos cumplido 14 viajes hacia Cuba y también este año es muy importante para nosotros, porque es el 20 aniversario, por eso tiene mucha importancia conocerlo a usted directamente, Comandante.
Durante estos 20 años, nosotros hemos puesto todo nuestro esfuerzo en ser puente entre el pueblo cubano y el pueblo japonés, y también hemos estado siempre en contra del injusto bloqueo, pero de verdad injusto.
Nosotros consideramos que es muy relevante seguir haciendo el puente, no solamente entre el pueblo cubano y el japonés, los dos, sino incluyendo también los países latinoamericanos y los países asiáticos. La razón por la que queremos trabajar en esto fuerte es promover un mundo de paz, sostenible, encabezado por Cuba, y estamos empezando a profundizar los lazos de amistad y fraternidad con Venezuela, Ecuador y Nicaragua. De esos países, el país que nosotros hemos visitado en más ocasiones es Cuba. También vamos a tener la oportunidad de conocer al presidente de Nicaragua, el señor Daniel Ortega.
Con motivo de profundizar los lazos de amistad y fraternidad entre los países del ALBA y Japón, estamos empezando el proyecto que se llama Crucero Juvenil de ALBA, en el que invitamos a los jóvenes de los países ALBA a bordo, realizamos intercambios, foros y conferencias de estudio, y también nos gustaría pedirle a usted, Comandante, que nos apoye en este proyecto.
Y como usted mencionó que nosotros somos el único país que recibimos la bomba atómica, entonces pensamos que tenemos la obligación y también la misión de trasmitir mensajes para un mundo libre de armas nucleares. Para erradicar las armas nucleares también nos gustaría colaborar con ustedes.
También queríamos aquí mencionar que el Japón, el país que tenemos Constitución pacifista, que renuncia a ninguna guerra y también armas nucleares de destrucción masiva (SIC).
También nosotros aprendemos en los países latinoamericanos que ustedes tienen Constitución pacifista también y también prohíben la existencia de bases militares extranjeras. Y pensamos proponer ante la ONU, en la instrucción de la ONU, que promueva que todos los países del mundo vayan a tener esta hermosa Constitución pacifista.
No queremos la guerra jamás, no podemos permitir el uso del arma nuclear jamás. Como siempre dicen los sobrevivientes de Hiroshima y Nagasaki: “No queremos repetir este tipo de tragedia brutal.” Queremos establecer un mundo y la sociedad en que la gente quiere vivir también, no quiere vivir con la pobreza y estas cosas. Por eso nosotros consideramos que es muy necesario que todos los países tengan este tipo de Constitución. Nosotros nos prometimos que vamos a crear el mundo sin pobreza, sin hambre, con mucha felicidad y sostenible.
Por último, Comandante, soy gran fan de usted (Risas y aplausos). Parece que todos somos fan de usted.
Nosotros sabemos que usted está muy ocupado, pero queremos invitarlo a usted a bordo para navegar hasta Nicaragua. ¿Qué le parece? (Aplausos.) ¿Qué piensa? (Aplausos.)
Cmdte.- ¡Maravilloso! (Aplausos.)
Nao Inoue.- Voy a concluir mis palabras con la invitación. Muchísimas gracias (Aplausos).
Cmdte.- No será en época de ciclones, ¿verdad? (Risas.)
Me contaron que ustedes llegaban ayer, pero había unos ciclones por el Atlántico. Por fin, ¿a qué hora llegaron?
Nao Inoue.- Llegamos a las 5:00 de la mañana.
Cmdte.- ¿Y se puede saber la velocidad de Peace Boat? (Risas.)
Nao Inoue.- Más o menos como una bicicleta rápida (Risas).
Cmdte.- Bueno, depende, la campeona creo que alcanza más de 60 kilómetros por hora (Risas).
Pienso que en estos tiempos el Peace Boat debe marchar más rápido, es más urgente recorrer el mundo (Aplausos).
Yo debía pedirles, además, una excusa. Tuve noticias ayer mismo, por la mañana, y entonces me quedé pensando cómo podía reunirme, pues me contaron que habían solicitado hacerlo con algunos, y dije: “Bueno, si es posible trataré de saludarlos a todos”, no sabía, sin embargo, a qué hora llegarían; tenían, además, un programa organizado para todo el día. Bueno, ¿qué hacer para no entorpecer a los demás ni a otro programa? Y por eso inventamos esta reunión tan temprano. Todos hemos tenido que levantarnos temprano. Me imagino que ustedes estarían…, no sé dónde estarían, si estarían en la borda del barco viendo la entrada de La Habana o estarían durmiendo. Les ruego me excusen, porque soy el culpable de que ustedes hayan tenido que incrementar el programa (Aplausos). Entonces organizamos, o más bien improvisamos, la reunión para esta hora, a fin de que ustedes pudieran cumplir con las demás actividades y no echar a perder mis relaciones con las demás instituciones que los van a atender.
Creo que nos dieron hora y media. Yo respondí: al fin y al cabo ellos iban a venir hoy y van a llegar mañana, luego, hay flexibilidad. Creo que a las 5:00 de la tarde de hoy iba a salir el barco.
Kenia Serrano.- Empezar a abordar a las 5:00 y salir a las 7:00.
Cmdte.- ¿Iba a salir a las 7:00?
Kenia Serrano.- Ajá.
Cmdte.- Sí, terminaban las actividades a las 5:00.
Bueno, si un ciclón obligó a retrasar el barco, si salen a las 9:00, o si salen a las 10:00, pues están un rato más en La Habana, no es una tragedia. Afortunadamente, la visita ha sido sin guerra. Fue durante la paz.
Yo les pedí excusas por eso.
¿Tú tienes idea de cómo se va a desenvolver?
Kenia Serrano.- Comandante, ha sido emocionante, siempre que el crucero viene -el año pasado y ahora- ha traído sobrevivientes de Hiroshima, y tenemos a la señora Junko Watanabe. Propongo escuchar su testimonio.
Junko Watanabe.- Ante todo, Comandante Fidel Castro, es un gran honor y también placer conocerlo, y me gustaría mostrarle mi profundo agradecimiento por recibirnos con tanto cariño.
También me gustaría mostrar mi agradecimiento por el gran interés y conocimiento que el pueblo cubano tiene sobre Hiroshima y Nagasaki. Además, ayer el Movimiento por la paz en Cuba realizó un encuentro de testimonio para mí, y también un acto por el Día internacional por la paz, y realizamos un encuentro muy bonito en la Casa de la Amistad.
Yo nací en Hiroshima y después me casé con un japonés y me mudé a Brasil para vivir. Fui a Brasil a la edad de 25 y después volví a Japón a la edad de 38, pero en aquel momento, por primera vez, yo reconocí que fui sobreviviente de Hiroshima y Nagasaki.
Yo nací en el centro de Hiroshima, pero cuando estábamos en la Segunda Guerra Mundial nuestra familia nos habíamos evacuado fuera de Hiroshima, y como yo solamente tenía dos añitos, entonces no tengo memoria; pero cuando recibí la noticia de que yo era sobreviviente, por parte de mis padres, sufrí un impacto muy fuerte.
El día 6 de agosto de 1945, a las 8:15 mi mamá estaba en casa con mi hermano menor. Mi hermano mayor y yo estábamos jugando en un patio de un templo que estaba cerca de mi casa. Entonces mi mamá sintió el viento fuerte, espantoso, y también vio los papeles quemados que estaban cayendo en el frente de su casa. Mi mamá se sorprendió y luego vino a buscarnos al templo, fue en aquel momento que recibimos la lluvia negra. La lluvia estaba negra y pegajosa.
Antes de la bomba, ese día 6 de agosto, hacía buen tiempo por la mañana y dicen que esa bomba atómica explotó 580 metros encima de la tierra.
Cmdte.- ¿Cuántos metros?
Junko Watanabe.- Quinientos ochenta metros encima de la tierra.
Cmdte.- Fue nuclear.
Junko Watanabe.- Bomba nuclear.
Cmdte.- Esa energía es de uranio, no fue plutonio. La de plutonio fue en la otra ciudad.
Junko Watanabe.- Sí, en Nagasaki.
Entonces, como explota más arriba, afecta mucho con los rayos calientes y con el viento caliente hasta que la gente se quema. Y después de la bomba subió todos los polvos y papeles para arriba, y luego cayó la lluvia negra con la radiación.
Después de recibir la lluvia negra la condición de mi cuerpo estaba de la forma siguiente.
Cmdte.- ¿Cómo es, repite?
Junko Watanabe.- Mi cuerpo fue dañado, yo le voy a explicar ahora cómo estaba.
Todos los días sufría por las diarreas. Podía comer, pero después ningún nutriente quedaba en mi cuerpo, salía todo lo que comía. Mis padres pensaban que su hija iba a morir.
En verdad yo tenía dos añitos y no tengo ninguna memoria de escenas desastrosas.
Cuando yo cumplí 60 años empecé a participar en una asociación en Brasil. Ahora viven en Brasil 132 sobrevivientes de Hiroshima y Nagasaki.
Cmdte.- ¿En dónde, en Brasil?
Junko Watanabe.- En Brasil.
Cmdte.- ¿Eran niños cuando fueron?
Junko Watanabe.- De diferentes edades.
Cmdte.- ¿Los padres fueron con ellos, o no?
Junko Watanabe.- La mayoría se casaron y fueron sin sus padres ya adultos.
Ahora el promedio de edad de los sobrevivientes es de 75 años, ya están envejeciendo. Por eso el Presidente de la Asociación en Brasil le pidió a ella que ayude a la asociación, porque ella es una sobreviviente joven.
Aunque soy sobreviviente, como no tenía mucha memoria, antes de participar en esta asociación no conocía nada de la bomba atómica.
Luego tuve la oportunidad de leer todos los documentos que hicieron 200 sobrevivientes de Hiroshima y Nagasaki que vivían en Brasil y en los que estaba escrita la realidad de lo que ocurrió en Hiroshima y Nagasaki. Ese fue el primer momento en que yo conocí sobre la realidad de la bomba atómica en Hiroshima. Ellos describieron la escena muy brutal.
Por la tristeza y el rencor me sentí muy triste, y sentía que estaba temblando.
También encontré un documental de imágenes, filmado por un periodista japonés. Sin embargo, después de la bomba atómica los académicos estadounidenses se robaron esta información y lo llevaron a su país y nunca nos iban a mostrar este video que encontré en la oficina.
Ha sido un poco difícil verlo porque es una cinta muy antigua. Entonces pedí a un amigo que lo convierta a DVD.
Nosotros vimos con 10 amigos sobrevivientes el filme.
Las escenas que salieron en este documental fueron demasiado brutales y yo lo vi con mucha tristeza, y la ciudad de Hiroshima estaba desapareciendo.
Yo lo vi en el documental, nosotros lo vimos, y los edificios quemados totalmente, la ciudad estaba totalmente negra. También aparecía la gente que andaba, pero sin conciencia, desde sus brazos les colgaba la piel, porque estaba deteriorada, los ojos se les salían de su lugar. La gente estaba andando, pero sin conciencia.
Cuando lo vi en el documental, aunque no recordaba esta escena, reconocí que yo estaba allá en ese momento y también reconocí que eso lo hicieron los humanos, entonces sentí un fuerte rencor y tristeza.
Así yo empecé a pensar: Tenemos que trasmitir esos testimonios para las otras generaciones, y hace dos años, en el 2008, participé en el Proyecto de Hibakusha que realizó la Organización Peace Boat, al que invitaron a 100 sobrevivientes a bordo, y viajamos dando testimonio en cada puerto, y también conocí a otros Hibakusha en el mundo.
En Viet Nam nosotros conocimos a las víctimas del agente Naranja, generadas en la guerra de Viet Nam, y lo que ellos y sus padres sufrieron. El efecto que ellos tuvieron se trasmite por las generaciones.
Mi hermano mayor con quien jugaba en el templo murió hace dos años a la edad de 67 años.
Después de recibir la lluvia negra, como yo la recibí también, él siempre tenía deficiencia en sus huesos y vivía muy débilmente. Él murió a la edad de 67 por el cáncer de hígado.
Viendo que los sobrevivientes están muriendo, estoy viviendo con mucha preocupación por mi salud.
También me gustaría presentar una historia de origami, que son grullas que se hacen de papel y es un símbolo de paz para nosotros, también ahora mundialmente, y siempre acompaña la historia de una niña que se llama Sadako Sasaki que murió por la leucemia a la edad de 12 años.
Este año, cuando participé en la Conferencia de no proliferación de armas nucleares, en Nueva York, en mayo, tuve oportunidad de conocer al hermano de Sadako Sasaki.
Déjenme explicar un poquito la historia de Sadako Sasaki. Ella recibió la lluvia negra, igual que yo, y creció sanamente hasta la edad de 10 años, después, como se encontraba mal, se hospitalizó y se quedó en el hospital.
Ella tenía la creencia de que si hacía 1 000 grullas de papel iba a mejorar, y, según el cuento de su hermano, ella seguía doblando grullas hasta que… Bueno, en esa época no teníamos ningún papel, entonces usó papeles con los que se empacaban medicinas y también doblaba las grullas con agujas. Ella siempre decía, hasta que iba a morir: “Quiero vivir más, quiero vivir más.”
Estamos en la misma situación que Sadako Sasaki, que recibimos la lluvia negra a la edad de dos añitos, y ella murió y yo estoy sobreviviendo. Por eso siento gran responsabilidad de trasmitir qué es la bomba atómica, qué son los sobrevivientes. Los sobrevivientes tienen que vivir con muchos problemas físicos y también mentalmente con muchas preocupaciones hasta que mueran, y eso tenemos que trasmitirlo a las otras generaciones.
Ahora, nosotros mundialmente aprendimos que en el mundo hay varios tipos de Hibakusha, en varios lugares, por ejemplo, la gente indígena cuando saca uranio en las minas se afecta mucho por la radiación, también la gente que vive cerca de las plantas nucleares, y esas cosas tenemos que aprenderlas, también educar a la gente.
Cuando participé en el Proyecto Hibakusha, hace dos años, había un chico japonés, el director de la película documental, quien cubrió mi estadía a bordo, también después entrevistó a mi padre, que tiene 98 años. Lo que habló mi padre fue lo que yo no sabía hasta entonces. Mi papá decía así. El director le preguntó a mi papá: “¿Por qué tú no le dijiste la realidad a Junko?”
Desde la bomba hasta ahora, las chicas que recibieron la influencia de la bomba atómica, aunque son sobrevivientes, han sido discriminadas y tuvieron mucha dificultad para casarse. Entonces, reconocimos que yo, sobreviviente, afortunadamente no he tenido ningún problema físico, pero hay muchos médicos que dicen que la influencia de la radiación también aparece en otra generación.
Prosigue mañana.
Fidel Castro Ruz
Septiembre 24 de 2010
3 y 38 p.m.
La televisión nacional de Cuba transmitió el encuentro, pero la traducción en la sala del Palacio de las Convenciones no era simultánea y las voces de las compañeras que realizaron esa difícil tarea se superponían a mis palabras. Decidí, por ello, escribir una Reflexión sobre el tema.
Aproveché la oportunidad para reducir la extensión de lo que expresé, y ordenar mejor las ideas trasmitidas con absoluta fidelidad al contenido de las mismas.
Las palabras de las demás personas que participaron, las trasladé íntegramente.
A pesar de mis esfuerzos, la Reflexión resultó extensa, ya que el encuentro duró dos horas y media, por lo que decidí dividirla en tres partes, que serán publicadas en días sucesivos.
El encuentro comenzó con las palabras de Kenia Serrano, Presidenta del Instituto Cubano de Amistad con los Pueblos:
Buenos días.
El pasado 3 de septiembre el señor director de la Organización no Gubernamental Cruceros por la Paz, el señor Yoshioka Tatsuya, envió a nuestro Comandante en Jefe una carta solicitándole que recibiese a los directivos del crucero y a la sobreviviente de Hiroshima y Nagasaki que viene en él; el Comandante aceptó, y también, con placer, invitó a otra amplia representación de los pasajeros a este encuentro.
Estamos asistiendo a ese encuentro hoy, 21 de septiembre, declarado por las Naciones Unidas Día Mundial de la Paz, por supuesto que con la presencia, para nosotros memorable, de nuestro querido Comandante en Jefe Fidel Castro Ruz (Aplausos).
Se encuentran en la presidencia de nuestro encuentro el señor Nao Inoue, director de esta travesía del Crucero por la Paz (Aplausos); la señora Matsumi Matsumura, también del staff de Cruceros por la Paz, quien nos ayudará a traducir al español este encuentro (Aplausos); la señora Junko Watanabe, miembro del Movimiento Hibakusha, sobreviviente de Hiroshima y Nagasaki, y la profesora Susana García, de la Universidad de La Habana, quien también facilita este diálogo al japonés, como ustedes pueden ver (Aplausos).
Comandante…
Cmdte.- ¿Qué me toca a mí, un discurso?
Kenia Serrano.- Saludar, porque todos estamos deseando eso.
Cmdte.- No, yo vine a responder, es la verdad. Le pregunté qué me correspondía hacer y no me dijeron nada.
Realmente quiero, en primer lugar, darles las gracias por el honor que significa este encuentro.
Yo estaba un poco ausente, como ustedes conocen, leía periódicos; pero me he perdido de muchos de los encuentros de ustedes, por que después supe toda la historia en detalle. Ya he aprendido bastante de ustedes: las veces que estuvieron en Cuba, comenzaron en 1990, volvieron en 1995, 1997 y 1998; en 2000, 2001 y 2002, dos veces; después 2005, 2007 y 2009, y hoy, que tengo entendido suman 14 viajes.
Bueno, la historia es que cuando recibo la invitación, me alegró poder intercambiar con ustedes por la importancia del momento en que estamos viviendo, que no es un momento cualquiera; además, por un sentimiento de gratitud, ya que conozco la solidaridad de ustedes a lo largo de todos estos años, las dificultades, las luchas contra los bloqueos, la identidad y nacionalidad del mismo barco, los puertos donde podían ir o no podían ir, si les suministraban o no combustible y otras idioteces parecidas de nuestro principal adversario con cuyos métodos no se podrá lograr jamás un mundo de entendimiento y de paz en nuestro planeta.
Recordando la consigna de ustedes, que tiene, a mi juicio, un especialísimo valor: “Aprende de las guerras pasadas para construir un futuro de paz”, sin duda que esta es una frase que tendría significado siempre, pero en este momento lo tiene más que nunca; me atrevería a decir, sin temor a equivocarme, que nunca en la historia de la humanidad hubo un momento tan peligroso como este. Así que no se trata de un sencillo viaje, se trata de una lucha real, seria, y esto que digo se puede demostrar, espero que en los intercambios nos ilustremos acerca de lo que se piensa o qué fórmulas podían ser posibles; soluciones realistas y no simple expresión de nobles deseos.
El encuentro para mí tiene una importancia muy grande, precisamente, por la experiencia que ustedes han acumulado sobre el tema.
En estos días se cumplió un aniversario más de aquel brutal e insólito hecho en que por primera vez se emplearon las armas nucleares sobre ciudades pacíficas.
Realmente se ha recordado mucho en todo el mundo lo que ocurrió en Hiroshima el 6 de agosto de 1945. Yo había finalizado el bachillerato, lo recuerdo, era el verano, estaba de visita en Santiago de Cuba cuando llegó la noticia, y nadie tenía ni la menor idea de la existencia de un arma de esa naturaleza, creo que tres días después, lanzaron la segunda bomba atómica.
Sobre eso puedo hablar más después, qué sentimiento experimenté y qué concepto tuve toda mi vida de aquel hecho; pero es un ejemplo de las cosas que ayudan a ganar conciencia, porque la exhibición de todo lo que ocurrió allí y el daño humano que ocasionó, a pesar del tiempo transcurrido, volvía a conmover a la opinión pública internacional. No creo que haya ocurrido algo más expresivo de lo que es la guerra.
Bien, creo que les he robado bastante tiempo para estas primeras palabras, quisiéramos escucharlos a ustedes. Yo estoy en disposición de responder cualquier pregunta que deseen hacerme, en cualquier sentido. No tengo secretos de ninguna clase, cualquier tema puede ser abordado.
Me gustaría preguntarle a nuestra traductora cómo le ha ido. A ti, a ti (Risas y aplausos).
Intérprete.- Bien, parece que bien, Comandante.
Cmdte.- Muy bien.
Kenia Serrano.- Gracias, Comandante.
El señor Nao Inoue, por favor.
Nao Inoue.- ¡Buenos días! (exclamaciones de: “¡Buenos días!”)
Ante todo, me gustaría mostrar nuestro profundo agradecimiento por el hecho de que usted nos recibiera en esta ocasión.
Mi nombre es Nao Inoue, director del crucero Edición 70. Yo quiero decirles unas palabras en nombre de todos los miembros de Peace Boat.
Parece que ya aprendimos que usted ha aprendido mucho sobre nuestra organización. Fundamos esta organización en 1983, llevamos más de 27 años. Hasta ahora hemos realizado 70 cruceros mundiales llevando más de 40 000 japoneses.
Como usted sabe, ya hemos cumplido 14 viajes hacia Cuba y también este año es muy importante para nosotros, porque es el 20 aniversario, por eso tiene mucha importancia conocerlo a usted directamente, Comandante.
Durante estos 20 años, nosotros hemos puesto todo nuestro esfuerzo en ser puente entre el pueblo cubano y el pueblo japonés, y también hemos estado siempre en contra del injusto bloqueo, pero de verdad injusto.
Nosotros consideramos que es muy relevante seguir haciendo el puente, no solamente entre el pueblo cubano y el japonés, los dos, sino incluyendo también los países latinoamericanos y los países asiáticos. La razón por la que queremos trabajar en esto fuerte es promover un mundo de paz, sostenible, encabezado por Cuba, y estamos empezando a profundizar los lazos de amistad y fraternidad con Venezuela, Ecuador y Nicaragua. De esos países, el país que nosotros hemos visitado en más ocasiones es Cuba. También vamos a tener la oportunidad de conocer al presidente de Nicaragua, el señor Daniel Ortega.
Con motivo de profundizar los lazos de amistad y fraternidad entre los países del ALBA y Japón, estamos empezando el proyecto que se llama Crucero Juvenil de ALBA, en el que invitamos a los jóvenes de los países ALBA a bordo, realizamos intercambios, foros y conferencias de estudio, y también nos gustaría pedirle a usted, Comandante, que nos apoye en este proyecto.
Y como usted mencionó que nosotros somos el único país que recibimos la bomba atómica, entonces pensamos que tenemos la obligación y también la misión de trasmitir mensajes para un mundo libre de armas nucleares. Para erradicar las armas nucleares también nos gustaría colaborar con ustedes.
También queríamos aquí mencionar que el Japón, el país que tenemos Constitución pacifista, que renuncia a ninguna guerra y también armas nucleares de destrucción masiva (SIC).
También nosotros aprendemos en los países latinoamericanos que ustedes tienen Constitución pacifista también y también prohíben la existencia de bases militares extranjeras. Y pensamos proponer ante la ONU, en la instrucción de la ONU, que promueva que todos los países del mundo vayan a tener esta hermosa Constitución pacifista.
No queremos la guerra jamás, no podemos permitir el uso del arma nuclear jamás. Como siempre dicen los sobrevivientes de Hiroshima y Nagasaki: “No queremos repetir este tipo de tragedia brutal.” Queremos establecer un mundo y la sociedad en que la gente quiere vivir también, no quiere vivir con la pobreza y estas cosas. Por eso nosotros consideramos que es muy necesario que todos los países tengan este tipo de Constitución. Nosotros nos prometimos que vamos a crear el mundo sin pobreza, sin hambre, con mucha felicidad y sostenible.
Por último, Comandante, soy gran fan de usted (Risas y aplausos). Parece que todos somos fan de usted.
Nosotros sabemos que usted está muy ocupado, pero queremos invitarlo a usted a bordo para navegar hasta Nicaragua. ¿Qué le parece? (Aplausos.) ¿Qué piensa? (Aplausos.)
Cmdte.- ¡Maravilloso! (Aplausos.)
Nao Inoue.- Voy a concluir mis palabras con la invitación. Muchísimas gracias (Aplausos).
Cmdte.- No será en época de ciclones, ¿verdad? (Risas.)
Me contaron que ustedes llegaban ayer, pero había unos ciclones por el Atlántico. Por fin, ¿a qué hora llegaron?
Nao Inoue.- Llegamos a las 5:00 de la mañana.
Cmdte.- ¿Y se puede saber la velocidad de Peace Boat? (Risas.)
Nao Inoue.- Más o menos como una bicicleta rápida (Risas).
Cmdte.- Bueno, depende, la campeona creo que alcanza más de 60 kilómetros por hora (Risas).
Pienso que en estos tiempos el Peace Boat debe marchar más rápido, es más urgente recorrer el mundo (Aplausos).
Yo debía pedirles, además, una excusa. Tuve noticias ayer mismo, por la mañana, y entonces me quedé pensando cómo podía reunirme, pues me contaron que habían solicitado hacerlo con algunos, y dije: “Bueno, si es posible trataré de saludarlos a todos”, no sabía, sin embargo, a qué hora llegarían; tenían, además, un programa organizado para todo el día. Bueno, ¿qué hacer para no entorpecer a los demás ni a otro programa? Y por eso inventamos esta reunión tan temprano. Todos hemos tenido que levantarnos temprano. Me imagino que ustedes estarían…, no sé dónde estarían, si estarían en la borda del barco viendo la entrada de La Habana o estarían durmiendo. Les ruego me excusen, porque soy el culpable de que ustedes hayan tenido que incrementar el programa (Aplausos). Entonces organizamos, o más bien improvisamos, la reunión para esta hora, a fin de que ustedes pudieran cumplir con las demás actividades y no echar a perder mis relaciones con las demás instituciones que los van a atender.
Creo que nos dieron hora y media. Yo respondí: al fin y al cabo ellos iban a venir hoy y van a llegar mañana, luego, hay flexibilidad. Creo que a las 5:00 de la tarde de hoy iba a salir el barco.
Kenia Serrano.- Empezar a abordar a las 5:00 y salir a las 7:00.
Cmdte.- ¿Iba a salir a las 7:00?
Kenia Serrano.- Ajá.
Cmdte.- Sí, terminaban las actividades a las 5:00.
Bueno, si un ciclón obligó a retrasar el barco, si salen a las 9:00, o si salen a las 10:00, pues están un rato más en La Habana, no es una tragedia. Afortunadamente, la visita ha sido sin guerra. Fue durante la paz.
Yo les pedí excusas por eso.
¿Tú tienes idea de cómo se va a desenvolver?
Kenia Serrano.- Comandante, ha sido emocionante, siempre que el crucero viene -el año pasado y ahora- ha traído sobrevivientes de Hiroshima, y tenemos a la señora Junko Watanabe. Propongo escuchar su testimonio.
Junko Watanabe.- Ante todo, Comandante Fidel Castro, es un gran honor y también placer conocerlo, y me gustaría mostrarle mi profundo agradecimiento por recibirnos con tanto cariño.
También me gustaría mostrar mi agradecimiento por el gran interés y conocimiento que el pueblo cubano tiene sobre Hiroshima y Nagasaki. Además, ayer el Movimiento por la paz en Cuba realizó un encuentro de testimonio para mí, y también un acto por el Día internacional por la paz, y realizamos un encuentro muy bonito en la Casa de la Amistad.
Yo nací en Hiroshima y después me casé con un japonés y me mudé a Brasil para vivir. Fui a Brasil a la edad de 25 y después volví a Japón a la edad de 38, pero en aquel momento, por primera vez, yo reconocí que fui sobreviviente de Hiroshima y Nagasaki.
Yo nací en el centro de Hiroshima, pero cuando estábamos en la Segunda Guerra Mundial nuestra familia nos habíamos evacuado fuera de Hiroshima, y como yo solamente tenía dos añitos, entonces no tengo memoria; pero cuando recibí la noticia de que yo era sobreviviente, por parte de mis padres, sufrí un impacto muy fuerte.
El día 6 de agosto de 1945, a las 8:15 mi mamá estaba en casa con mi hermano menor. Mi hermano mayor y yo estábamos jugando en un patio de un templo que estaba cerca de mi casa. Entonces mi mamá sintió el viento fuerte, espantoso, y también vio los papeles quemados que estaban cayendo en el frente de su casa. Mi mamá se sorprendió y luego vino a buscarnos al templo, fue en aquel momento que recibimos la lluvia negra. La lluvia estaba negra y pegajosa.
Antes de la bomba, ese día 6 de agosto, hacía buen tiempo por la mañana y dicen que esa bomba atómica explotó 580 metros encima de la tierra.
Cmdte.- ¿Cuántos metros?
Junko Watanabe.- Quinientos ochenta metros encima de la tierra.
Cmdte.- Fue nuclear.
Junko Watanabe.- Bomba nuclear.
Cmdte.- Esa energía es de uranio, no fue plutonio. La de plutonio fue en la otra ciudad.
Junko Watanabe.- Sí, en Nagasaki.
Entonces, como explota más arriba, afecta mucho con los rayos calientes y con el viento caliente hasta que la gente se quema. Y después de la bomba subió todos los polvos y papeles para arriba, y luego cayó la lluvia negra con la radiación.
Después de recibir la lluvia negra la condición de mi cuerpo estaba de la forma siguiente.
Cmdte.- ¿Cómo es, repite?
Junko Watanabe.- Mi cuerpo fue dañado, yo le voy a explicar ahora cómo estaba.
Todos los días sufría por las diarreas. Podía comer, pero después ningún nutriente quedaba en mi cuerpo, salía todo lo que comía. Mis padres pensaban que su hija iba a morir.
En verdad yo tenía dos añitos y no tengo ninguna memoria de escenas desastrosas.
Cuando yo cumplí 60 años empecé a participar en una asociación en Brasil. Ahora viven en Brasil 132 sobrevivientes de Hiroshima y Nagasaki.
Cmdte.- ¿En dónde, en Brasil?
Junko Watanabe.- En Brasil.
Cmdte.- ¿Eran niños cuando fueron?
Junko Watanabe.- De diferentes edades.
Cmdte.- ¿Los padres fueron con ellos, o no?
Junko Watanabe.- La mayoría se casaron y fueron sin sus padres ya adultos.
Ahora el promedio de edad de los sobrevivientes es de 75 años, ya están envejeciendo. Por eso el Presidente de la Asociación en Brasil le pidió a ella que ayude a la asociación, porque ella es una sobreviviente joven.
Aunque soy sobreviviente, como no tenía mucha memoria, antes de participar en esta asociación no conocía nada de la bomba atómica.
Luego tuve la oportunidad de leer todos los documentos que hicieron 200 sobrevivientes de Hiroshima y Nagasaki que vivían en Brasil y en los que estaba escrita la realidad de lo que ocurrió en Hiroshima y Nagasaki. Ese fue el primer momento en que yo conocí sobre la realidad de la bomba atómica en Hiroshima. Ellos describieron la escena muy brutal.
Por la tristeza y el rencor me sentí muy triste, y sentía que estaba temblando.
También encontré un documental de imágenes, filmado por un periodista japonés. Sin embargo, después de la bomba atómica los académicos estadounidenses se robaron esta información y lo llevaron a su país y nunca nos iban a mostrar este video que encontré en la oficina.
Ha sido un poco difícil verlo porque es una cinta muy antigua. Entonces pedí a un amigo que lo convierta a DVD.
Nosotros vimos con 10 amigos sobrevivientes el filme.
Las escenas que salieron en este documental fueron demasiado brutales y yo lo vi con mucha tristeza, y la ciudad de Hiroshima estaba desapareciendo.
Yo lo vi en el documental, nosotros lo vimos, y los edificios quemados totalmente, la ciudad estaba totalmente negra. También aparecía la gente que andaba, pero sin conciencia, desde sus brazos les colgaba la piel, porque estaba deteriorada, los ojos se les salían de su lugar. La gente estaba andando, pero sin conciencia.
Cuando lo vi en el documental, aunque no recordaba esta escena, reconocí que yo estaba allá en ese momento y también reconocí que eso lo hicieron los humanos, entonces sentí un fuerte rencor y tristeza.
Así yo empecé a pensar: Tenemos que trasmitir esos testimonios para las otras generaciones, y hace dos años, en el 2008, participé en el Proyecto de Hibakusha que realizó la Organización Peace Boat, al que invitaron a 100 sobrevivientes a bordo, y viajamos dando testimonio en cada puerto, y también conocí a otros Hibakusha en el mundo.
En Viet Nam nosotros conocimos a las víctimas del agente Naranja, generadas en la guerra de Viet Nam, y lo que ellos y sus padres sufrieron. El efecto que ellos tuvieron se trasmite por las generaciones.
Mi hermano mayor con quien jugaba en el templo murió hace dos años a la edad de 67 años.
Después de recibir la lluvia negra, como yo la recibí también, él siempre tenía deficiencia en sus huesos y vivía muy débilmente. Él murió a la edad de 67 por el cáncer de hígado.
Viendo que los sobrevivientes están muriendo, estoy viviendo con mucha preocupación por mi salud.
También me gustaría presentar una historia de origami, que son grullas que se hacen de papel y es un símbolo de paz para nosotros, también ahora mundialmente, y siempre acompaña la historia de una niña que se llama Sadako Sasaki que murió por la leucemia a la edad de 12 años.
Este año, cuando participé en la Conferencia de no proliferación de armas nucleares, en Nueva York, en mayo, tuve oportunidad de conocer al hermano de Sadako Sasaki.
Déjenme explicar un poquito la historia de Sadako Sasaki. Ella recibió la lluvia negra, igual que yo, y creció sanamente hasta la edad de 10 años, después, como se encontraba mal, se hospitalizó y se quedó en el hospital.
Ella tenía la creencia de que si hacía 1 000 grullas de papel iba a mejorar, y, según el cuento de su hermano, ella seguía doblando grullas hasta que… Bueno, en esa época no teníamos ningún papel, entonces usó papeles con los que se empacaban medicinas y también doblaba las grullas con agujas. Ella siempre decía, hasta que iba a morir: “Quiero vivir más, quiero vivir más.”
Estamos en la misma situación que Sadako Sasaki, que recibimos la lluvia negra a la edad de dos añitos, y ella murió y yo estoy sobreviviendo. Por eso siento gran responsabilidad de trasmitir qué es la bomba atómica, qué son los sobrevivientes. Los sobrevivientes tienen que vivir con muchos problemas físicos y también mentalmente con muchas preocupaciones hasta que mueran, y eso tenemos que trasmitirlo a las otras generaciones.
Ahora, nosotros mundialmente aprendimos que en el mundo hay varios tipos de Hibakusha, en varios lugares, por ejemplo, la gente indígena cuando saca uranio en las minas se afecta mucho por la radiación, también la gente que vive cerca de las plantas nucleares, y esas cosas tenemos que aprenderlas, también educar a la gente.
Cuando participé en el Proyecto Hibakusha, hace dos años, había un chico japonés, el director de la película documental, quien cubrió mi estadía a bordo, también después entrevistó a mi padre, que tiene 98 años. Lo que habló mi padre fue lo que yo no sabía hasta entonces. Mi papá decía así. El director le preguntó a mi papá: “¿Por qué tú no le dijiste la realidad a Junko?”
Desde la bomba hasta ahora, las chicas que recibieron la influencia de la bomba atómica, aunque son sobrevivientes, han sido discriminadas y tuvieron mucha dificultad para casarse. Entonces, reconocimos que yo, sobreviviente, afortunadamente no he tenido ningún problema físico, pero hay muchos médicos que dicen que la influencia de la radiación también aparece en otra generación.
Prosigue mañana.
Fidel Castro Ruz
Septiembre 24 de 2010
3 y 38 p.m.
viernes, 24 de septiembre de 2010
Mariano Rajoy cría pedigüeños
El líder de la oposición española, Mariano Rajoy, aseguró ante una veintena de los pedigüeños, como también se conoce a los mercenarios recién liberados por Cuba que han llegado a España, “que hará todo lo que esté en su mano para mejorar su situación en el país”.
Además de afirmar que su partido defenderá la continuidad de la llamada posición común de la UE -aprobada en 1996 a partir de una iniciativa del ex presidente del Gobierno José María Aznar-, el presidente del Partido Popular (PP) les expresó a los pedigüeños su disposición "absoluta" para ayudarlos en el "plano personal" a resolver sus problemas de adaptación en España.
Los mercenarios, que fueron arrestados en 2003 por haber sido entrenados y financiados por la Oficina de Intereses de Estados Unidos en La Habana para, además de alentar la subversión en la Isla, crear una crisis entre Cuba y Estados Unidos, se quejan, entre otras cosas, de que la ayuda económica que reciben es insuficiente y de que el actual gobierno español no les concede cuanto ridículo capricho les pasa por la cabeza.
La malcriadez de los pedigüeños -mal vista por el pueblo español que sufre, como pocos países de Europa, los efectos de la crisis capitalista internacional-, tiene su principal fundamento en la manipulación que ha hecho el PP de la llegada de esos exempleados de EEUU a España.
El Partido Proyanqui (PP) español ha incentivado los caprichos de los mercenarios como una forma de atacar al PSOE y, de paso, en línea con sus aliados de la mafia terrorista de Miami, mantener su tradicional política de agresión a la Isla.
En su reunión con los pedigüeños, Rajoy reafirmó que su partido defenderá la llamada posición común de la UE hasta que haya reformas políticas de calado en la isla, "no sólo gestos".
Si en lo que entiende Rajoy por “reformas políticas de calado” está implícita la pérdida de la independencia de Cuba, que se prepare para complacer, por largo tiempo, los antojos de nuevos sus protegidos.
Aunque según el “disidente” Julio César Gálvez "Rajoy nos ha dicho que durante el tiempo que estemos en España, podemos contar con él, no con ayuda material, pero sí espiritual para continuar la lucha por la libertad en Cuba", el Presidente del PP tendrá que atenerse a las consecuencias.
Cría mercenarios… que te sacarán el billete.
PUBLICADO POR M. H. LAGARDE
Además de afirmar que su partido defenderá la continuidad de la llamada posición común de la UE -aprobada en 1996 a partir de una iniciativa del ex presidente del Gobierno José María Aznar-, el presidente del Partido Popular (PP) les expresó a los pedigüeños su disposición "absoluta" para ayudarlos en el "plano personal" a resolver sus problemas de adaptación en España.
Los mercenarios, que fueron arrestados en 2003 por haber sido entrenados y financiados por la Oficina de Intereses de Estados Unidos en La Habana para, además de alentar la subversión en la Isla, crear una crisis entre Cuba y Estados Unidos, se quejan, entre otras cosas, de que la ayuda económica que reciben es insuficiente y de que el actual gobierno español no les concede cuanto ridículo capricho les pasa por la cabeza.
La malcriadez de los pedigüeños -mal vista por el pueblo español que sufre, como pocos países de Europa, los efectos de la crisis capitalista internacional-, tiene su principal fundamento en la manipulación que ha hecho el PP de la llegada de esos exempleados de EEUU a España.
El Partido Proyanqui (PP) español ha incentivado los caprichos de los mercenarios como una forma de atacar al PSOE y, de paso, en línea con sus aliados de la mafia terrorista de Miami, mantener su tradicional política de agresión a la Isla.
En su reunión con los pedigüeños, Rajoy reafirmó que su partido defenderá la llamada posición común de la UE hasta que haya reformas políticas de calado en la isla, "no sólo gestos".
Si en lo que entiende Rajoy por “reformas políticas de calado” está implícita la pérdida de la independencia de Cuba, que se prepare para complacer, por largo tiempo, los antojos de nuevos sus protegidos.
Aunque según el “disidente” Julio César Gálvez "Rajoy nos ha dicho que durante el tiempo que estemos en España, podemos contar con él, no con ayuda material, pero sí espiritual para continuar la lucha por la libertad en Cuba", el Presidente del PP tendrá que atenerse a las consecuencias.
Cría mercenarios… que te sacarán el billete.
PUBLICADO POR M. H. LAGARDE
´´ANALISTA´´ GUILLERMO FARIÑAS LLAMA TERRORISTAS A LOS HUELGUISTAS MAPUCHES
Por M. H. Lagarde
“Yo pienso que si alguien usó primeramente la violencia contra personas o cosas, estamos frente a individuos que hicieron terrorismo y después utilizan la huelga de hambre como un método pacifista; y desde ese punto de vista veo una incongruencia en cuanto a los métodos de lucha”, aseguró el “disidente” en entrevista telefónica con Terra.cl.
El “periodista”, y presunto premio Sajarov, hizo tales declaraciones a pesar de reconocer que “no posee suficiente información para calificar como justa o no la acción que llevan adelante los comuneros”.
Curioso periodista que opina sobre un tema sobre el que confiesa públicamente su ignorancia.
El “pacifista” cubano, quien notó además una incongruencia en “el método de lucha de los mapuches”, estuvo dos veces en prisión en Cuba por atentar contra la integridad física de dos personas, o sea, por usar la violencia. En 1995 agredió físicamente a una funcionaria de la institución de salud donde laboraba como sicólogo, ocasionándole múltiples lesiones en el rostro y, en el 2002, golpeó fuertemente con un bastón a un anciano que había impedido un acto terrorista de un enviado personal del criminal Luis Posada Carriles.
Si algo hay realmente incongruente en todo esto es el hecho de que, mientras los grandes medios silencian la huelga de hambre que desde hace 75 días realizan los presos mapuches, se le mantengan abiertos los micrófonos de las trasnacionales de la comunicación a las “informadas” opiniones del farsante Fariñas.
PUBLICADO POR M. H.
“Yo pienso que si alguien usó primeramente la violencia contra personas o cosas, estamos frente a individuos que hicieron terrorismo y después utilizan la huelga de hambre como un método pacifista; y desde ese punto de vista veo una incongruencia en cuanto a los métodos de lucha”, aseguró el “disidente” en entrevista telefónica con Terra.cl.
El “periodista”, y presunto premio Sajarov, hizo tales declaraciones a pesar de reconocer que “no posee suficiente información para calificar como justa o no la acción que llevan adelante los comuneros”.
Curioso periodista que opina sobre un tema sobre el que confiesa públicamente su ignorancia.
El “pacifista” cubano, quien notó además una incongruencia en “el método de lucha de los mapuches”, estuvo dos veces en prisión en Cuba por atentar contra la integridad física de dos personas, o sea, por usar la violencia. En 1995 agredió físicamente a una funcionaria de la institución de salud donde laboraba como sicólogo, ocasionándole múltiples lesiones en el rostro y, en el 2002, golpeó fuertemente con un bastón a un anciano que había impedido un acto terrorista de un enviado personal del criminal Luis Posada Carriles.
Si algo hay realmente incongruente en todo esto es el hecho de que, mientras los grandes medios silencian la huelga de hambre que desde hace 75 días realizan los presos mapuches, se le mantengan abiertos los micrófonos de las trasnacionales de la comunicación a las “informadas” opiniones del farsante Fariñas.
PUBLICADO POR M. H.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)
